LLMs are quite good at translation. You can even instruct them to use different linguistic styles and regional idioms.
They are also quite good at translating poorly written and only semi coherent writing, which can be incredibly useful if the person you are communicating with is quite sloppy.
The whole LLM scene today came about because context was really important to translations. The "attention is all you need" paper was by the Google Translation team as they came up with ideas to improve how to map context of words and carry them across in translations.
At some point people started asking the translation to "translate from English to English as if you're an AI assistant".
Anyway it shouldn't surprise anyone that LLMs are good at translation. The real surprise to everyone is how powerful translation engines that understood context could be!
>They are also quite good at translating poorly written and only semi coherent writing, which can be incredibly useful if the person you are communicating with is quite sloppy.
You see this with recent automated translation on YouTube. If the creator of (say) an English-language video doesn't upload subtitles, YouTube automatically creates them based on the audio, but they lack punctuation and have nonsense phrases. The AI-driven translation of those subtitles to other languages cleans up the text along the way, so the end result is that non-English speakers get better subtitles than English speakers.
They are also quite good at translating poorly written and only semi coherent writing, which can be incredibly useful if the person you are communicating with is quite sloppy.